Durante más de veinte años (entre 1977 y 2002),
Imre Kertész y la crítica y traductora de origen
húngaro Eva Haldimann mantuvieron una extraordinaria
correspondencia en la que c...
Leer descripción completa
18,00€
Disponibilidad alta
Información
Descripción
Durante más de veinte años (entre 1977 y 2002),
Imre Kertész y la crítica y traductora de origen
húngaro Eva Haldimann mantuvieron una extraordinaria
correspondencia en la que comentaron
el trabajo y las dificultades del escritor,
su salida de la Asociación de Escritores y todas
las vicisitudes que el autor tuvo que atravesar
hasta conseguir el reconocimiento mundial con
el Premio Nobel en el año 2002. Estas cartas
forman un maravilloso legado, a medio camino
entre la autobiografía y el ensayo, que nos
ayuda a entender la trayectoria vital y la intelectual
de uno de los autores más relevantes de
la literatura europea contemporánea.
Imre Kertész (Budapest 1929-2016) fue el primer escritor húngaro galardonado con el Premio Nobel de Literatura. A los quince años fue deportado a Auschwitz y luego trasladado a Buchenwald. Fue uno de los pocos supervivientes. Regresó a Hungría para continuar sus estudios y después trabajó en diversas ocupaciones hasta que decidió dedicarse por completo a la escritura y a la traducción. Su primera novela, Sin destino, se publicó en 1975, pero pasó prácticamente desapercibidahasta los años noventa. Luego vendrían Fiasco (1988) y Kaddish por el hijo no nacido (1990), que con la primera conforman una trilogía que dibuja una de las trayectorias intelectuales más sólidas de nuestro tiempo. Otras de sus obras son La bandera inglesa (1991), Diario de la galera (1992), Yo, otro (1997), Paso a paso (2001), La lengua exiliada (2001), Liquidación (2003), Dossier K (2006), y Cartas a Eva Haldimann (2009).
Adan Kovacsics (1953) es traductor del húngaro y del alemán. Nacido en Santiago de Chile, es hijo de inmigrantes húngaros. Premiado en numerosas ocasiones por el Ministerio de Educación y Cultura de Austria ? por las traducciones de Karl Kraus: Los últimos días de la humanidad (1992), Hans Lebert: La piel del lobo (1994), Heimito von Doderer: Un asesinato que todos cometemos, Hans Lebert: El círculo de fuego (1996), Peter Altenberg: Páginas escogidas (1998), Joseph Roth: Las ciudades blancas, Stefan Zweig: Embriaguez de la metamorfosis (2001), Ingeborg Bachmann: El caso Franza/Réquiem por Fanny Goldmann (2002), Karl Kraus: Dichos y contradichos (2004), Ilse Aichinger: La esperanza más grande (2005) ? a finales del año 2004, recibió en Barcelona el Premio Ángel Crespo, uno de los más relevantes otorgados en España, por su traducción de la novela El distrito de Sinistra (Acantilado) del escritor húngaro transilvano Ádám Bodor. Ha recibido asimismo el II Premio de Traducción Imre Kertész (2007), el Premio Nacional de Traducción 2010 del Ministerio de Cultura por el conjunto de su obra y el Premio Nacional de Traducción de Austria por el conjunto de su obra y por sus traducciones de Karl Kraus. Vive en Barcelona y escribe también ensayos sobre las literaturas húngara y austriaca.
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Puede obtener más información aquí o cambiar la configuración.
Opiniones
Opiniones
No hay comentarios, sé el primero en comentarValoración media
¿Has leído este libro?
Valóralo y comparte tu opinión con otros usuarios
Escribir mi opinión