Los ensayos que componen esta obra constituyen una aproximación radical a la realidad europea del siglo XX vivida desde muy cerca. Al analizar el Holocausto, el acontecimiento más...
Leer descripción completa
13,80€
Disponibilidad alta
Información
Descripción
Los ensayos que componen esta obra constituyen una aproximación radical a la realidad europea del siglo XX vivida desde muy cerca. Al analizar el Holocausto, el acontecimiento más sangrante de la historia reciente, el autor se basa tanto en la propia experiencia como en décadas de reflexión, y aporta una luz decisiva al cuadro que compone la humanidad contemporánea.
Pero en este libro no sólo habla una voz que ha vivido la experiencia, sino también una voz europea enmarcada en un arco geográfico que comparte un patrimonio cultural y espiritual. Kerstész habla de su propio país, Hungría, sobre su capital, sobre el concepto de patria en general y sobre algunas de las figuras más importantes de la literatura húngara, tales como Márai, Radnóti o Krúdy.
Imre Kertész (Budapest 1929-2016) fue el primer escritor húngaro galardonado con el Premio Nobel de Literatura. A los quince años fue deportado a Auschwitz y luego trasladado a Buchenwald. Fue uno de los pocos supervivientes. Regresó a Hungría para continuar sus estudios y después trabajó en diversas ocupaciones hasta que decidió dedicarse por completo a la escritura y a la traducción. Su primera novela, Sin destino, se publicó en 1975, pero pasó prácticamente desapercibidahasta los años noventa. Luego vendrían Fiasco (1988) y Kaddish por el hijo no nacido (1990), que con la primera conforman una trilogía que dibuja una de las trayectorias intelectuales más sólidas de nuestro tiempo. Otras de sus obras son La bandera inglesa (1991), Diario de la galera (1992), Yo, otro (1997), Paso a paso (2001), La lengua exiliada (2001), Liquidación (2003), Dossier K (2006), y Cartas a Eva Haldimann (2009).
Adan Kovacsics (1953) es traductor del húngaro y del alemán. Nacido en Santiago de Chile, es hijo de inmigrantes húngaros. Premiado en numerosas ocasiones por el Ministerio de Educación y Cultura de Austria ? por las traducciones de Karl Kraus: Los últimos días de la humanidad (1992), Hans Lebert: La piel del lobo (1994), Heimito von Doderer: Un asesinato que todos cometemos, Hans Lebert: El círculo de fuego (1996), Peter Altenberg: Páginas escogidas (1998), Joseph Roth: Las ciudades blancas, Stefan Zweig: Embriaguez de la metamorfosis (2001), Ingeborg Bachmann: El caso Franza/Réquiem por Fanny Goldmann (2002), Karl Kraus: Dichos y contradichos (2004), Ilse Aichinger: La esperanza más grande (2005) ? a finales del año 2004, recibió en Barcelona el Premio Ángel Crespo, uno de los más relevantes otorgados en España, por su traducción de la novela El distrito de Sinistra (Acantilado) del escritor húngaro transilvano Ádám Bodor. Ha recibido asimismo el II Premio de Traducción Imre Kertész (2007), el Premio Nacional de Traducción 2010 del Ministerio de Cultura por el conjunto de su obra y el Premio Nacional de Traducción de Austria por el conjunto de su obra y por sus traducciones de Karl Kraus. Vive en Barcelona y escribe también ensayos sobre las literaturas húngara y austriaca.
Esta web utiliza cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios mediante el análisis de sus hábitos de navegación. Puede obtener más información aquí o cambiar la configuración.
Opiniones
Opiniones
No hay comentarios, sé el primero en comentarValoración media
¿Has leído este libro?
Valóralo y comparte tu opinión con otros usuarios
Escribir mi opinión